גלה תאימות על ידי סימן גלגל המזלות
הרדיו הציבורי של מינסוטה מושיט יד בסומלית, והקהילה מאזינה
טכנולוגיה וכלים

בתחזית נימן שלו בשנה שעברה, הסופר והטכנולוג פול פורד דיבר על הצורך בארגוני חדשות 'להפוך גלובלי'. הוא כתב:
'סיפור עם ביצועים טובים בשוק אחד יכול, תיאורטית, להופיע טוב במספר שווקים, ולהגיע להרבה יותר אנשים.'
חשבתי על תחזית פורד כשראיתי את הציוצים האלה ימים לאחר מכן:
זה עניין גדול: @MPRnews מספק כעת חדשות בסומלית. בבקשה עזרו להפיץ את הבשורה. https://t.co/4VygPfUzzS
- קירסטי מארון (@kirstimarohn) 28 בדצמבר 2017
MPR News English: סומלים רצו להיות מגורשים והחזרתם לארץ נדחתה https://t.co/Y8dKgqQ4Pq
— חדשות MPR (@MPRnews) 26 בדצמבר 2017
הרדיו הציבורי של מינסוטה (MPR) עשה בדיוק את מה שפורד חזה: הם התחילו לספק חדשות, הן בטקסט והן באודיו, לתושבי המדינה דוברי סומלית. הגיוני ש-MPR יספק חדשות לתושבי מינסוטה דוברי סומלית: זה השפה השלישית בשכיחותה מדוברת במינסוטה, אחרי ספרדית ואנגלית. אבל זה גם פתח דלתות לתחנה שמעבר למינסוטה: דוברי סומלית ברחבי העולם יכולים כעת לקרוא חלק מהתוכן האזורי של MPR, שמתורגם ואז מוכנס לאתר האינטרנט שלהם. בקיצור, MPR משרתת לא רק את האוכלוסייה המקומית שלה - אלא את החברים והמשפחה שלהם ברחבי העולם.
הגיחה של MPR לתוכן מתורגם היא כזו שארגוני חדשות אחרים יכולים ללמוד ממנה. כפי ש אנדי אגברט ממעבדת המחקר APM מציין , 17,000 אנשים בטנסי מדברים ערבית ו-117,000 תושבי אילינוי מדברים פולנית. יש קהילה מהאיטי גדולה בפלורידה ודוברי המונג בוויסקונסין. איך ארגון החדשות שלך משרת את הקוראים האלה? ואיך זה יכול לעזור לצמיחת קהל ולפיתוח - על פני גבולות גיאוגרפיים.
כדי ללמוד עוד על האופן שבו MPR ניגש לסיקור הסומלי שלהם, פניתי אל מייקל אולסון , עורך דיגיטל ומעורבות ב-MPR News כדי לדבר על מה שהם למדו.
האוכלוסייה הגדולה ביותר של סומלים בארצות הברית מתגוררת במינסוטה, ו הערכות העמיד את מספר הדוברים הסומלית במדינה על 74,000. אני סקרן איך הגיע הרעיון להתחיל לספק חדשות MPR בסומלית ?
הניצוץ של פרויקט הבטא הזה (מימנו עד ה-1 במרץ) הגיע מהשותפים שלנו ב-BBC World Service. הם שאלו אותנו אם נהיה מעוניינים להרים את BBC Ogaal, תוכנית חדשות רדיו ואודיו על סומליה בסומלית. ראיתי בזה הזדמנות מצוינת לנסות להתחבר לקהל דובר סומלית והצלחתי להשיג כמה אלפי דולרים עבור תרגום של תוכן אזורי MPR News בסומלית. הרעיון היה לראות אם נוכל לשלב חדשות בינלאומיות, לאומיות ואזוריות בפיד דיגיטלי אחד ולהגדיל כאן קהל מקומי.
איך זרימת העבודה? איך מחליטים מה לתרגם? (האם אתה מתרגם הכל או רק סיפורים שמערבים את הקהילה הסומלית?)
זרימת העבודה מעט איטית יותר מתהליך איסוף החדשות המסורתי שלנו. אנו מפרסמים 2-3 סיפורים אזוריים בשבוע ומרווחים בין BBC Ogaal לבין BBC סומלי תוֹכֶן. לדעת שהיעד קהל הוא דוברי סומלית משפיע על מה שאני בוחר. לדוגמה, ידעתי שסיפור אחרון על סגירת אלקטרולוקס בסנט קלאוד יהיה טוב לכלול מכיוון שהם מעסיקים מספר רב של סומלים-אמריקאים. אבל אחרים הם רק סיפורים שחשובים לכל בני מינסוטה כמו איך השימוש שלנו במלח כבישים כדי לשמור על כבישים נקיים מקרח מזהמים את האגמים והנהרות שלנו. MPR News נוטה להתמקד הרבה בסיקור חקיקתי כך שזה בא לידי ביטוי גם בבחירת הסיפור.
מה הייתה התגובה בקהילה הסומלית?
די חיובי בסך הכל. אנחנו מקבלים הרבה זמן באתר - כמעט 19 דקות בממוצע! חלק מזה נובע מהמספרים הנמוכים בסך הכל. זה נראה כמו 4,000-5,000 ייחודיים לתקופת הבטא. שזה הרבה יותר מאפס איפה שהתחלנו. במקרה זה, הזמן באתר מעיד על כך שאנשים מקשיבים ובתקווה קוראים תוך כדי בילוי באתר. קיבלנו הרבה משוב חיובי מקולות משפיעים בקהילה הסומלית בטוויטר וגם קיבלנו משוב חיובי דרך טופס גוגל באתר ששואל אנשים מה הם חושבים ואיך אנחנו יכולים לעשות יותר טוב.
איך אתה מודיע לאנשים שהחדשות זמינות בסומלית?
מפה לאוזן דרך חברתית ועם אנשי קשר ומקורות קיימים בקהילה דוברת סומלית. אנחנו מקדמים פוסטים בפייסבוק ופונים למשפיענים בטוויטר. למרבה הצער, פייסבוק לא מזהה את סומלית כשפה ולכן אנחנו ממקדים פוסטים גיאוגרפיים למיקומים עם אוכלוסיות גדולות יותר של דוברי סומלית.
ראיתי שאתה שותף עם BBC Ogaal. האם אתה בונה קהל סביב התוכן הזה מחוץ למינסוטה? האם יש תוכניות לשלוח אותו לתחנות רדיו ציבוריות אחרות או לכלי חדשות?
כן, היה ממש נהדר לעבוד עם שירות ה-BBC העולמי על הפרויקט הזה. זהו מותג מהימן עבור מהגרים רבים מהדור הראשון. דוברי סומליה רבים בקיאים יותר במותג ה-BBC מאשר חדשות MPR, כך שזו דרך טובה לבנות את האמון הזה עם תוכן מקומי. אשמח לשתף פעולה עם תחנות אחרות בפרויקט הזה ועם פוטנציאל פרויקטים דומים בשפות אחרות.
אני סקרן איך תשפוט את הצלחת תוכנית התרגום, והיכן אתה מקווה לקחת אותה בהמשך.
התרגום יקר, סומלית עולה בערך 30 סנט למילה. אני רוצה לדעת יותר על הרגלי הקשבה לעומת הרגלי קריאה. האם עלינו לעשות פודקאסט חדשות סומלי ורמקולים חכמים? יש לנו הרבה תוכן שניתן להשתמש בו מחדש בדרך זו וזה מדבר על המשימה שלנו לשרת את הציבור ולשפר את בריאות הדמוקרטיה שלנו כאן במינסוטה ובאזור. המדדים המוקדמים חיוביים. עכשיו אנחנו רק צריכים לנסות להשיג מימון נוסף.
גם אתה מצייצים בסומלית. מה הייתה התגובה ברשתות החברתיות?
בסך הכל זה היה חיובי. זה היה המקור הגדול ביותר שלנו למשוב מהקהילה הסומלית-אמריקאית ומהקהל הרחב שלנו שנרגש לראות מחויבות מורחבת לשרת קהל גדול ומגוון יותר. יש טרולים, ללא ספק, שמציעים שזהו טיפול מיוחד לאוכלוסייה שצריכה פשוט ללמוד אנגלית. אני רואה בזה דרך להעסיק דוברי סומלית ולומדי אנגלית מהקהילה שסקרנים לדעת מה קורה בביתם החדש.
מי עוד בתחנה מעורב בפרויקט הזה? מה הייתה התגובה הפנימית?
זה היה פרויקט מרגש עבור מחלקות רבות, חלקן שמעולם לא עבדתי איתן בעבר כמו מחלקת ההפצה שלנו שמספקת שירות עולמי של BBC לתחנות חברות ברחבי ארצות הברית. מארק אוונס ומיגל ורגס חכמים ונלהבים בעבודתם. הפרויקט נעזר רבות גם על ידי Ka Vang, שמוביל את מאמצי האימפקט שלנו. אחד הכתבים שלנו בחדר החדשות של MPR, מוכתר איברהים, היה בדיקת המציאות בנושא זה. הוא מדבר סומלית, ואני לא, אז המשוב וההדרכה שלו היו עצומים. אני גם מעריך שיש לו בוס תומך בננסי קאסוט שעזר למצוא את הכסף הראשוני בתקציב התפעול שלה כדי לנסות משהו כזה. זה היה שיתוף פעולה נהדר ברחבי MPR. זה נחמד לראות כשארגון גדול יותר כמו שלנו יכול להיות זריז ככה.